Данные домена
IP:
90.156.201.32
90.156.201.39
90.156.201.97
90.156.201.114
Поисковая выдача:
Обновлено: 2025-08-19 22:37:47
(119 дней назад)
-
английская поэзия. эдвард лир. язычок у девицы из глазго.
* * * язычок у девицы из глазго, мастерицы скандалов и дрязги, был острее меча. мы кувалдой сплеча негодяйку расплющили в глазго! © перевод евг. фельдмана 27.06.1985 17.04.2022 (ред.) все переводы евгения фельдмана. * * * there was an old person of buda, whose conduct grew ruder and ruder; till at last, with a hammer, they silenced his clamour, by smashing that person of buda.
-
английская поэзия. роберт бернс. дополнительные строфы...
мне ваша дружба – благодать. зачем неосторожно её вам просьбой отравлять о том, что невозможно? любовь сокройте сей же час, чтоб я о ней не знала, чтоб не пришлось отвергнуть вас, кого я так искала! 1788. © перевод евг. фельдмана 8.07.1998 все переводы евгения фельдмана. additional stanzas to a song written by clarinda. your friendship much can make me blest; o why that bliss destroy? why urge the only one request you know i must deny?
-
английская поэзия. эдвард лир. как-то некий старик из китая.
старцу задали трёпку: «ты разбалуешь попку! вот тебе, старичок из китая!» © перевод евг. фельдмана все переводы евгения фельдмана. * * * there was an old man of whitehaven, who danced a quadrille with a raven; but they said, 'it's absurd to encourage this bird!' so they smashed that old man of whitehaven.
-
английская поэзия. джон банистер табб. . john bannister tabb.
a blackberry bush. behold, above the hidden root, how white the bloom, how black the fruit! of time, forever out of sight, how bright the day, how dark the night!
-
английская поэзия. эдгар ли мастерс. . edgar lee masters.
alexander throckmorton. in youth my wings were strong and tireless, but i did not know the mountains. in age i knew the mountains but my weary wings could not follow my vision -- genius is wisdom and youth.