Площадка: eng-poetry.ru

Записей: 1

Все площадки
# Логин Кампания Дата Клики Показы CTR (%) Стоимость
1 stomatologiadavinchi-direct 119198806 2025-08-19 0 1 0,00 0,00 ₽
Сводка
  • Клики: 0
  • Показы: 1
  • CTR: 0,00%
  • Стоимость: 0,00 ₽
Данные домена
IP: 90.156.201.32 90.156.201.39 90.156.201.97 90.156.201.114
Поисковая выдача:
Обновлено: 2025-08-19 22:37:47 (119 дней назад)
  • английская поэзия. эдвард лир. язычок у девицы из глазго.
    * * * язычок у девицы из глазго, мастерицы скандалов и дрязги, был острее меча. мы кувалдой сплеча негодяйку расплющили в глазго! © перевод евг. фельдмана 27.06.1985 17.04.2022 (ред.) все переводы евгения фельдмана. * * * there was an old person of buda, whose conduct grew ruder and ruder; till at last, with a hammer, they silenced his clamour, by smashing that person of buda.
  • английская поэзия. роберт бернс. дополнительные строфы...
    мне ваша дружба – благодать. зачем неосторожно её вам просьбой отравлять о том, что невозможно? любовь сокройте сей же час, чтоб я о ней не знала, чтоб не пришлось отвергнуть вас, кого я так искала! 1788. © перевод евг. фельдмана 8.07.1998 все переводы евгения фельдмана. additional stanzas to a song written by clarinda. your friendship much can make me blest; o why that bliss destroy? why urge the only one request you know i must deny?
  • английская поэзия. эдвард лир. как-то некий старик из китая.
    старцу задали трёпку: «ты разбалуешь попку! вот тебе, старичок из китая!» © перевод евг. фельдмана все переводы евгения фельдмана. * * * there was an old man of whitehaven, who danced a quadrille with a raven; but they said, 'it's absurd to encourage this bird!' so they smashed that old man of whitehaven.
  • английская поэзия. джон банистер табб. . john bannister tabb.
    a blackberry bush. behold, above the hidden root, how white the bloom, how black the fruit! of time, forever out of sight, how bright the day, how dark the night!
  • английская поэзия. эдгар ли мастерс. . edgar lee masters.
    alexander throckmorton. in youth my wings were strong and tireless, but i did not know the mountains. in age i knew the mountains but my weary wings could not follow my vision -- genius is wisdom and youth.
Диагностика поиска
status: 200, error: —